Content-Length: 26297 About: Qassaman

Qassaman قسما (Ikrar) adalah lagu kebangsaan Aljazair. Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari Perancis. Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi (محمد فوزي) dari Mesir. Lirik oleh Mufdi Zakariah (مفدي زكريا), digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Perancis.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Qassaman قسما (Ikrar) adalah lagu kebangsaan Aljazair. Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari Perancis. Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi (محمد فوزي) dari Mesir. Lirik oleh Mufdi Zakariah (مفدي زكريا), digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Perancis. Lirik dalam bahasa ArabTerjemahan dalam bahasa Indonesia قـــسما بالنازلات الـماحقات والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات والبــنود اللامعات الـخافقات في الـجبال الشامخات الشاهقات نحن ثــرنـا فحــياة أو مـمات وعقدنا العزم أن تـحيا الجـزائر فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا نحن جند في سبيل الـحق ثرنا وإلى استقلالنا بالـحرب قـــمنا لـم يكن يصغى لنا لـما نطــقنا فاتــخذنا رنة البـارود وزنـــــا وعزفنا نغمة الرشاش لــــحنا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا يا فرنسا قد مضى وقت العتاب وطويناه كــما يطوى الكـــتاب يا فرنسا إن ذا يوم الـحــساب فاستعدي وخذي منــا الجواب إن في ثــورتنا فصل الـخطاب وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا صرخة الأوطان من ساح الفدا اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر فاشهدوا ... فاشهدوا ... فاشهدوا Kami bersumpah demi kilat yang menghancurkan, Demi aliran darah yang membuih-buih, Di pinggir bendera yang berkibar terang, Berkibar megah di gunung nan tinggi, Yang kami akan bangkit, baik hidup hidup atau mati, Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup - Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! Kami adalah laskar yang memperjuangkan kebenaran Dan kami telah berjuang demi kemerdekaan. Jika kami bertutur, tiada yang mendengar kami, Jadi kami telah mengambil bunyi senapan sebagai irama kami Dan bunyi mesingan sebagai melodi kami, Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup - Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! Wahai Perancis, zaman penghinaan telah berakhir, Telah kami tamatkan sebagaimana tamatnya sebuah buku Wahai Perancis, inilah hari pembalasan Bersedialah untuk menerima jawaban dari kami! Dalam revolusi kami, pupus segala kata-kata angin; Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup - Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! Dari pahlawan kami akan kami bentuk tentara kami, Dari mereka yang mati kami bangun kegemilangan, Roh kami akan kekal Dan di atas bahu kami akan dikibarkan panji-panji. Kepada barisan pembebasan negara kami bersumpah, Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup - Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! Teriakan tanah air dari medan perjuangan. Dengarlah dan sambutlah panggilan! Biarlah ia ditulis dengan darah pejuang Dan dibacakan kepada generasi depan. Oh, kegemilangan, kami ulurkan tangan kami kepadamu, Kami berteguh hati bahwa Aljazair akan hidup - Jadilah saksi kami... jadilah saksi kami... jadilah saksi kami! Alihaksara Latin Qassaman bin nāzilatil māhiqāt Wad dimā-iz zākiyātith thāhirāt Wal bunūdil lami'ātil khāfiqāt Fil jibālisy syāmikhātisy syāhiqāt Nahnu tsurnā fa hayāton au ma māt Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū Nahnu jundun fī sabīlil haqqi tsurnā Wa ilā istiqlālina bil harbi kumnā. Lam yakun yushghā lanā lammā nathaqnā Fattakhadznā rannatul barūdi waznā. Wa 'azafnā naghamatur rasysyāsyi lahnā Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū Yā Faransā, qad madha waqtul 'itāb Wa thawaināhu kamā yuthwal kitāb Yā Faransā, inna dzā yaumul hisāb Fasta'īddī wa khudzī minal jawāb Inna fī tsauratinā fashlal khithāb Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū Nahnu min abthālinā nadfa'ul jundan Wa 'alā asylā-ina nashna'u majdan. Wa 'alā azwāhinā nash'adul khaldan Wa 'alā hāmātinā narfa'u bandan. Jabhatut tahrīri a'athaināki 'ahdan Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū Sharkhatul lauthāni min sa'il fidā' Isma'ūhā wastajībū lin nidā' Waktubūhā bi dimā-isy syuhadā' Waqra-ūhā li banil jīli ghadan Qad madadnā laka yā majdu yadā Wa 'aqadnal 'azma an tahyal Jazā-ir Fasyhadū... fasyhadū... fasyhadū
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 39421 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 6651581 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpprop-id:adopted
  • 1963 (xsd:integer)
dbpprop-id:altTitle
  • Kassaman
dbpprop-id:author
dbpprop-id:caption
  • Lagu Kebangsaan Aljazair dalam Bahasa Arab
dbpprop-id:composer
dbpprop-id:englishTitle
  • Ikrar
dbpprop-id:image
  • Algeria hymne.jpg
dbpprop-id:lyricsDate
  • 1955 (xsd:integer)
dbpprop-id:prefix
  • Nasional
dbpprop-id:soundTitle
  • Qassaman
dbpprop-id:title
  • قَسَمًا
dbpprop-id:transcription
  • Qassaman
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Qassaman قسما (Ikrar) adalah lagu kebangsaan Aljazair. Ia telah dijadikan lagu kebangsaan pada tahun 1963 setelah Aljazair merdeka dari Perancis. Lagu digubah oleh Mohamed Fawzi (محمد فوزي) dari Mesir. Lirik oleh Mufdi Zakariah (مفدي زكريا), digubah pada tahun 1956 ketika sedang dipenjara oleh Perancis.
rdfs:label
  • Qassaman
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of